导航菜单

首页 >  文章 >  100年前的《阿拉丁》真人电影什么样?电影榨汁

100年前的《阿拉丁》真人电影什么样?电影榨汁

图片说明:100年前的《阿拉丁》真人电影什么样?电影榨汁,。

复联崛起的10年,也是迪士尼童话真人电影失败的10年。



与复联宇宙相比,迪士尼童话真人电影这条腿走的并不是太顺。




2010年,《爱丽丝梦游仙境》有蒂姆·波顿、海伦娜、德普、海瑟薇这样的华丽阵容,但IMDb 6.5分、烂番茄51%,与漫威复兴第一炮《钢铁侠》相比,挺丢人的。



不过,不差钱的迪士尼相当能担得起试错的成本,一部又一部口碑不佳,但还屡拍屡挫,屡挫屡拍。




非常讽刺的是,在《爱丽丝梦游仙境》之后的迪士尼“漫改真”电影中,只有《钢铁侠》导演乔恩·费儒执导的《奇幻森林》评分最高,漫威系也许真的更懂商业电影的逻辑,以及更懂如何讨好影迷。



2019年3月蒂姆·波顿真人版《小飞象》口碑再次失利,紧接着上映的《阿拉丁》真人版疑问更多。




迪士尼童话漫画改真人电影这条腿还能不能走稳?作者导演真的不适合迪士尼商业片?




这些问题,在看过盖·里奇这版《阿拉丁》之后,结论很明显:稳了!而且,真香!


一、《阿拉丁》:出自于300年前法国人之手


几乎人尽皆知《阿拉丁》故事来自于《一千零一夜》,而《一千零一夜》是一部卷帙浩繁的阿拉伯民间故事集,但实际情况却复杂得多。



首先,《一千零一夜》中的故事来源于西到北非埃及,中间经过波斯、伊拉克,东到印度甚至中国西部地区,长达数百年的民间口口相传和整理编纂,反映了当时整个阿拉伯世界的社会历史风貌。



但是,后世流传广泛的《阿拉丁》、《阿里巴巴与四十大盗》,在阿拉伯语版本中并没有收录。




真正让西方世界认识并感受到《一千零一夜》魅力的,是法国考古学家、翻译家、东方学家安托万·加朗。


安托万·加朗


他在1704年将翻译版《一千零一夜》推向欧洲,西方世界为之轰动,《阿拉丁》这一故事就出现在安托万·加朗的翻译版中,作者自称是根据叙利亚说书人的故事整理进去的。



所以,虽然《阿拉丁》源自阿拉伯民间故事,但并非《一千零一夜》原稿,而是出自于300多年前法国学者的翻译和加工。




这个故事从一开始就有着东西方共同创作的基因,而并非完全来自阿拉伯世界。



二、迪士尼版《阿拉丁》的野心是整个《一千零一夜


把1992年迪士尼动画版《阿拉丁》的故事梳理一下,要点基本上是这样:



1. 阿拉丁是个小偷,但心地善良,他还有一个叫阿布的猴子宠物和扒窃帮手;



2. 阿拉丁爱上了苏丹的女儿茉莉公主,茉莉公主有一只聪明的老虎宠物;



3. 坏宰相贾法懂点法术,有一只狼狈为奸的鹦鹉,一直在寻找神灯并企图篡位,而老苏丹年迈糊涂,受宰相摆布;



4. 老苏丹在茉莉公主达到结婚年龄之后,一直在向全天下招亲,一方面为了照顾女儿,一方面也为了给自己找一个优秀的王位继承人;



5. 藏神灯的山洞只能允许“未经打磨的钻石”进入,贾法发现阿拉丁就是这个“未经打磨的钻石”;



6. 贾法骗阿拉丁进山洞拿神灯,在山洞中阿拉丁得到魔法飞毯,并释放出困在神灯里的精灵;



7. 灯神视放出他的人为自己的主人,并明确提出可以满足这个人任意三个愿望,同时还明确有三件事做不到:不能杀人、不能强迫相爱、不能让人起死回生;



经过以上铺垫和设定,迪士尼为我们营造了一个剧情跌宕起伏《阿拉丁》世界,小偷阿拉丁、灯神的三个愿望、坏宰相贾法、美丽且具有独立精神的茉莉公主,还有可爱的小猴阿布,都成为我们心目中阿拉丁故事的标签。


但实际上,法国人安托万·加朗译介的《阿拉丁和神灯》原版中,阿拉丁既不是小偷,也没有坏宰相,甚至灯神实现三个愿望的设定都没有,而且故事的发生地是西方人想象中所谓的中国(势力范围),并非以阿拉伯城市为蓝本虚构的阿格拉巴。



基本上可以这样说,除了阿拉丁和神灯这两个名字相同,迪士尼动画版《阿拉丁》和真正的《阿拉丁和神灯》的故事完全不同。



在中国,《一千零一夜》有一个中文名叫《天方夜谭》。同样,在西方国家《一千零一夜》也被叫作Arabian Night(阿拉伯之夜)。




在迪士尼动画版《阿拉丁》开始,一位阿拉伯商人兼说书人边走边唱:“To another Arabian Night”


动画版《阿拉丁》开篇歌曲背后隐含的意思很明显,《一千零一夜》上千个故事内容浩瀚,而且戏剧冲突和趣味性参差不齐,不可能都拍成电影。




迪士尼选取其中最为人们熟悉和喜欢的《阿拉丁和神灯》作为故事主线,再杂糅进《一千零一夜》中其他故事的奇幻元素,相当于借用《阿拉丁》再造属于迪士尼的【另一个阿拉伯之夜】。



动画版《阿拉丁》融合了《一千零一夜》中的哪些故事?



1. 《阿拉丁和神灯》:动画版剧情骨干来源于安托万的《阿拉丁和神灯》



故事开始是这样说的:相传古时候,在中国的都城中,有一个以缝纫为职业的手艺人,名叫穆司塔法。他处境不好,是个穷人,膝下只有一个独生子,名叫阿拉丁。


1984年纳训译本《阿拉丁和神灯的故事》开篇


阿拉丁是个15岁少年,贪玩成性,无意继承父亲的裁缝家业,每天和一群穷苦孩子鬼混,但没有提到阿拉丁是小偷。



一天,阿拉丁遇到一个来自摩洛哥摩尔族的非洲魔法师。




魔法师假说自己是阿拉丁的伯父,并通过魔法打开一个储藏宝藏的地道入口,这一藏宝洞只有阿拉丁才能进去。




非洲魔法师嘱咐阿拉丁把洞里的神灯拿来给他,其他的宝藏都不要碰,并给了阿拉丁一枚护身戒指。就在阿拉丁到达洞口的时候,邪恶的魔法师只想得到神灯,而不想让阿拉丁上来。魔法师一怒之下施魔法将阿拉丁困在地洞之中。



情急之下,阿拉丁不断搓手,没想到释放出护身符戒指中的精灵。精灵认阿拉丁为主人,并把阿拉丁带出地洞。



阿拉丁带着神灯回家后,阿拉丁的母亲本想把神灯擦一擦卖钱,结果又释放了在神灯中的精灵,这才是真正的灯神。




神灯中的精灵也认阿拉丁母子为主人,并为这贫穷的母子变出一顿美食。




精灵变出的美食都盛在纯金器皿里,阿拉丁经常到集市变卖这些器皿为生。在精灵显灵的过程中,并未提及只能满足3个愿望。



一天,阿拉丁再次来到集市卖餐盘换钱,却遇到国王的女儿白狄鲁勒•补都鲁公主前往澡堂沐浴熏香,集市停业、市民严禁外出,违者死罪。




阿拉丁在公主沐浴的澡堂偷看到美丽的公主,神魂颠倒地爱上了公主。阿拉丁让母亲带着绝世无双的宝石前往皇宫提亲,皇帝看过宝石非常震惊,应允了阿拉丁的求婚。




但是,皇帝曾经也曾同意将公主许配给宰相的儿子,所以,皇帝给了宰相三个月期限,让他也筹措一份丰厚的聘礼,并让阿拉丁再等三个月。



三个月后,皇帝没有遵守信用,却为公主举办了婚礼,新郎是宰相的儿子。




阿拉丁对此事十分愤怒,他要求灯神把公主和驸马带到自己家中,并把驸马投入厕所受苦,自己睡在公主旁边,但却保持了公主的处女之身,如此反复两次。




虽然不知道是阿拉丁和精灵搞得鬼,但宰相因为自己儿子受苦,准备刁难再次前来提亲的阿拉丁母亲。




宰相给皇帝出主意,让阿拉丁带着非常复杂的聘礼前来,才能同意这门亲事,聘礼的复杂程度可以参考电影中精灵变出来的那堆游行队伍。




宰相本来想破坏阿拉丁的提亲,但他并不知道阿拉丁有神灯暗中帮助,什么要求都能满足,对阿拉丁的嫉妒之心愈重。



随后,阿拉丁又要求神灯给自己准备了华贵的服装,威风凛凛的卫队,并直接建造了一座宫殿成为他和公主的婚房,从此和公主过上了富足安定的生活。



这时,阿拉丁并不知道,非洲魔法师正在酝酿着对自己的复仇计划。




非洲魔法师得知阿拉丁通过神灯成了驸马,让他恨之入骨。




非洲魔法师的计策是:用一只新灯换来阿拉丁的神灯。




因为只有阿拉丁知道神灯的秘密,所以非洲魔法师轻而易举地从公主侍女手中换来神灯,并要求精灵把变出来的宫殿连公主奴婢一起搬到自己的非洲家乡。



皇帝发现宫殿和自己的女儿都凭空消失了,就把阿拉丁抓起来准备处死。




不过,城中的市民都爱戴阿拉丁,为他求情,皇帝才免除了阿拉丁的死刑。




这时,阿拉丁才知道灯神变出的宫殿和公主都不见了,但并不知道是非洲魔法师搞得鬼。




阿拉丁向皇帝要求40天期限,前去寻找国王的女儿。这时,阿拉丁因悲伤再次搓手,又唤醒了戒指中的精灵。戒灵管不了灯神的魔法,只能把阿拉丁带到已经远在非洲的宫殿中。



阿拉丁和公主商定,公主假意顺从非洲魔法师,并让魔法师喝下带麻醉药的酒。




魔法师以为公主真的爱上自己,结果喝了掺有麻醉药的酒而晕倒,被阿拉丁一刀杀死,同时阿拉丁也拿回神灯并又让灯神将宫殿搬回中国。



在整个《阿拉丁和神灯》故事原文的最后一节,又安排了一个非洲魔法师的同胞哥哥,也是个邪恶的魔法师。



魔法师胞兄得知自己弟弟被阿拉丁杀死后,潜入中国找阿拉丁报仇。




他先是强夺了一位慈悲行医的道姑法图美的衣服,跑到公主的宫殿装可怜。善良的公主知道法图美是个好人,但并不知道这个法图美是魔法师哥哥变的,于是她把假道姑收留在宫殿里修行。



假法图美在和公主参观宫殿时说,这座富丽堂皇的宫殿还少一样神鹰蛋做装饰。




阿拉丁再次召唤精灵,没想到精灵却大骂阿拉丁不知好歹,告诉他被魔法师胞兄假扮的法图美蒙骗。阿拉丁这才明白自己和公主被骗,他装病接近假法图美,最终用匕首杀死了魔法师的胞兄。



故事的最后,是这样的大团圆结尾:


看过故事原文梳理,再对比流行的动画版,感觉就是:原文叙事乱、冗长且啰嗦。




阿拉丁是个妈宝男,靠神灯里的精灵屌丝逆袭,过上王公贵族的生活,是贫苦人民对改变命运的一种意淫。



再回顾迪士尼《阿拉丁》,以阿拉丁和公主的爱情为主线,对原始故事做了合理的删减和重新创作,矛盾更为清晰,叙事也紧凑不少。




不同之处总结如下:



① 阿拉丁的职业并不是小偷,故事发生地在中国而不是阿格拉巴,阿拉丁的母亲负责提亲,动画中阿拉丁没有亲人,更没有母亲去提亲的设定;



② 精灵有两个,一个是灯神,一个是戒灵,戒灵出现两次,第一次把阿拉丁带出洞穴的是戒灵,而动画中只有一位灯神;



③ 灯神对释放他的主人的要求没有数量限制,而且自己也没有希望自由的要求,动画中灯神明确提出只能满足3个愿望,并且有3件事做不到;



④ 宰相并不是严格意义上的大反派,也没有篡位的打算,会妖术的是非洲魔法师,而且最后再次出现一个非洲魔法师的胞兄,动画中将宰相和两个非洲魔法师角色合并为1个反派贾法;



⑤ 原文没有动画中各国王子来求亲的设定,公主也并非只能嫁给王子,公主婚事的主要矛盾在阿拉丁和宰相之间;



⑥ 原文精灵就是个办事的,和释放他的主人之间没有交流,也没有自己的性格色彩,动画中的精灵却是个话唠和逗比;



⑦ 动画中魔法飞毯、阿拉丁的猴子阿布、贾法的鹦鹉、公主的老虎,这些奇幻元素在原文中并未出现;



⑧ 阿拉丁对公主爱的痴迷这点相同,但公主与阿拉丁爱情线的发展轨迹,参考的是电影《罗马假日》中主人公的相爱过程,尤其是那句“你相信我吗?”似曾相识;



上文提到,迪士尼的野心是再造一个“阿拉伯之夜”,动画版中出现与原文不同的剧情都不是空穴来风,都源自《一千零一夜》的不同故事。



2. 灯神的三个愿望:



愿望有无限制,是原文和动画最大的异同。




甚至可以说,动画版《阿拉丁》剧情的发展除了爱情线,就是阿拉丁和贾法对三次许愿的把握。




虽然在《阿拉丁和神灯》故事中,灯神并没有规定实现愿望的数量,但这一设定出现在《一千零一夜》的多个故事中,其中就有《一千零一夜》另一个知名故事《渔翁的故事》,故事是这样说的:



贫苦的老渔夫捕鱼为生,一天他下网后捞上一个被封印的黄铜瓶……








从器皿中释放精灵,并非只是阿拉丁的专利,而三个愿望的提法不只在《渔翁的故事》一文中出现,《一千零一夜》和与《一千零一夜》相关的多个民间传说中都有提及。




动画版阿拉丁剧情也借鉴了这一设定。尤其是在古代,3是一个经常被用到的神奇数字,对愿望加以限制更能凸显愿望的珍贵,更具有戏剧冲突性。



3. 《王子与飞毯的故事》:



在《一千零一夜》第【272夜-273夜】还有一则经常被拿来改编的故事,就是《王子与飞毯的故事》。动画版阿拉丁中各国王子来提亲的桥段,还有那条具有人性的魔法飞毯,都来源于此。



以下是阿拉伯文学翻译大师李唯中分夜全译本(台湾远流版)中《王子与飞毯的故事》节选:






在《王子与飞毯的故事》中,除了长子侯赛因在市场买到的飞毯,二儿子阿里得到一支想看什么就能看到什么的“象牙魔管”,三儿子艾哈迈德得到一个闻一下就什么病都能治好的“神奇金苹果”。




其中,飞毯作为一项重要魔法道具,始终在阿拉丁相关影视作品中出现。




另外,从几位王子的名字中我们也能看出,阿拉丁变身后叫阿里王子,也借用了二王子的名字。



4. 其他故事:



另外,《一千零一夜》中收录的《一个巴格达青年和婢女的故事》、《渔夫和猴子》……




从这些故事的名字上看,似乎都和我们看到的流行版本有些联系。




比如,《渔夫和猴子》的故事中有关猴子的描写,就能找到阿布的影子。


《阿拉丁和神灯》、《渔翁的故事》、《王子和飞毯的故事》三则,是现在流行的迪士尼版的故事主体。




由于《一千零一夜》内容庞杂,信息量巨大,《阿拉丁》这“另一个阿拉伯之夜”到底从中借鉴了多少元素,还有待补充。




但我们切实能从迪士尼营造的视听效果中,体验到浓浓的阿拉伯感,娱乐享受的目的就达到了。



三、阿拉丁真人电影快100年历史了


迪士尼版《阿拉丁》糅合了《一千零一夜》中多个故事,制造出强烈的阿拉伯风情奇幻氛围,还有两部《阿拉丁》真人电影先驱不得不提。



1924年 第一部阿拉丁真人电影《月宫宝盒》The Thief of Bagdad



你能想象默片时代的《阿拉丁》真人电影吗?




这部在当时耗资巨大的奇幻电影,就是1924年上映的The Thief of Bagdad(中译:月宫宝盒),至今已有90多年历史。



从1895年卢米埃兄弟《火车进站》到《月宫宝盒》这一默片时代的奇幻大作,中间只经历了短短30年发展。




《月宫宝盒》片长达2个多小时,内容脑洞大开,做到了在当年拍摄技术下的极致。


《月宫宝盒》海报、导演、主演


完成这部巨制的人也是影史巨匠,导演拉乌尔·沃尔什,男主角道格拉斯·范朋克,女配角是黄柳霜。都是电影史开天辟地的人物。




独眼龙导演拉乌尔·沃尔什曾是大卫·格里菲斯的助手,奥斯卡创始人之一。




道格拉斯·范朋克是和卓别林齐名的默片演员,其妻子是当时片酬最高的女明星玛丽·毕克馥。




而黄柳霜的地位更特殊,她是好莱坞第一位华人女星,其暴露的大尺度风格还曾遭到过宋美龄的批评。



《月宫宝盒》故事主体借用的是《王子与飞毯的故事》:



电影主角是个生活在巴格达的小偷艾哈迈德,艾哈迈德这个名字来源于《王子与飞毯的故事》三王子的名字,他还有个朋友兼同伙叫阿布。




从这里可以看出,动画版中对于阿拉丁小偷身份的设定,阿拉丁外貌的形象,阿拉丁在市场偷面包,以及阿布这个角色,都参考了这部电影,只不过在《月宫宝盒》中阿布是个中年大叔。




1924版和1992版的主角和阿布


艾哈迈德在集市上得到一根可以直立的“通天绳”,靠这根绳子和阿布的帮助,他得以潜入哈利法皇宫偷窃。




戒备森严的皇宫还有猩猩和老虎帮助卫兵把守,这两只动物,是迪士尼版老虎和阿布变成猴子的直接来源。


《月宫宝盒》中守卫皇宫的老虎和猩猩


本为偷东西的艾哈迈德,却无意间一睹公主的美貌,爱得神魂颠倒,连东西都不偷了。




在公主的寝宫,艾哈迈德还碰到黄柳霜饰演的侍女,穿着确实大胆。


不过,谁知哈利法正在为公主选婿,第二天来应征的有傲慢的印度王子、油腻的波斯王子和面相奸诈的蒙古王子。




其中蒙古(中国)王子尖嘴猴腮,满脸奸诈的形象,不仅代表当时好莱坞对华裔形象的刻板抹黑,也为后来反派贾法的形象奠定基础。


三位前来求亲的王子




贾法的造型来源于蒙古王子的形象


蒙古王子并不仅仅是来征婚这么简单,他早已打定主意,如果联姻不成就直接攻打巴格达。




黄柳霜饰演的侍女,是蒙古王子安插的在公主身边的眼线。




她把艾哈迈德的真实身份出卖,直接导致后面艾哈迈德与公主爱情的波折,以及各种奇幻大战。



电影后续剧情和《王子与飞毯的故事》基本相同,艾哈迈德最终用宝物击败了蒙古大军,与公主同坐飞毯翱翔天际,过上了幸福的生活。


1924年的《月宫宝盒》可以说是《一千零一夜》电影的鼻祖,剧情结合了《阿拉丁》和《王子与飞毯的故事》,主体是“王子与飞毯”。




电影中的多处设定,如小偷、主角赤裸上身的造型、同伙阿布、老虎和猴子、国王选婿、奸诈的反派等,都对我们现在看到的动画版《阿拉丁》产生直接的参考意义。



1940年 第二部阿拉丁真人电影《巴格达妙贼》 The Thief of Bagdad



1924年的版本太过久远,我们现在翻遍视频网站可以找到1940年这版阿拉丁真人电影。



路德维希·伯格、迈克尔·鲍威尔、蒂姆·威伦三位导演,分别来自德国、英国和美国,联手翻拍了The Thief of Bagdad。




这部英国出品的同名电影实际上只沿用了片名,故事与1924版完全不同,人物形象更加鲜明和丰满,矛盾冲突更加尖锐。




据豆瓣条目显示,这部电影于1958年在中国大陆上映过。


《巴格达妙贼》各国版本海报


1940年版仍然以男主和公主的爱情线贯穿,但对原来的故事做了颠覆性的改编:



1. 在1924年版和1992年动画版中,主角本身就是小偷,后来假扮成王子,而在1940年版中男主一分为二,流落民间王子+心地善良的小偷阿布,一个白人形象王子和阿拉伯少年的组合;


阿拉丁形象沿革(右上为1940年版的阿布)


2. 贾法正式以会妖术的坏宰相形象出现,他弄瞎王子、图谋篡位,还觊觎苏丹国的公主,宰相和非洲魔法师合并的反派形象正式确立,从贾法形象的沿革也可以看出,下图2为1940年版中的贾法,对比来看2019年真人版贾法尚欠一些奸诈;


从左至右可以看出贾法形象的沿革


3. 落魄王子艾哈迈德与阿布智斗贾法过程中,阿布乘船遭遇海难,在沙滩上无意释放了封印在铜瓶中的巨型精灵,这段与《渔翁的故事》如出一辙;


4. 在阿布帮助王子过程中,精灵也帮助了很多,而且电影中也出现了飞毯和能看到远方一切的宝物;



5. 贾法在把王子弄瞎同时,还把阿布变成一只狗,变狗后的阿布依然忠诚不二,始终陪在王子身边,后来《阿拉丁》中阿布直接以动物形象出现,与阿拉丁默契配合,灵感即来源于此;


1940年版落魄王子身边的阿布是条狗


6. 这版电影中的苏丹疏于治国,沉迷于各种奇特的机械玩具,贾法投其所好,带来两件诡异的玩具蛊惑了苏丹,这一设定虽然在动画版中没有明确提出,但皇宫里摆设了各式各样的机械玩物,看出迪士尼对这部老电影的致敬;


7. 被释放的精灵,以及帮助王子重回王位迎娶公主的阿布,最后都希望获得自由,去过无拘无束的生活,这一点也被迪士尼版本作为结尾保留下来;



经过以上梳理,对迪士尼版《阿拉丁》世界有了一个更清晰的认识:




其故事主线取自《阿拉丁和神灯》,又吸收进《渔翁的故事》、《王子与飞毯》等多部《一千零一夜》的民间传说。




在戏剧冲突方面删减大量不必要的冗余,使矛盾突出,人设及多个元素则借鉴了两部《巴格达妙贼》。



最终,《阿拉丁》让我们get到一部博采众长的阿拉伯奇幻盛宴。



四、茉莉:第一位阿拉伯公主


最后再来聊聊茉莉公主。



无论是在古代,还是在好莱坞大制片厂时代,女性在故事中终归只是个花瓶。




传说和老电影中的公主,没有任何自主人格和个性,完全靠美存在于人、王、神、魔之间,等着王子因美貌来迎娶自己。



而今天则不一样,女性和种族平权在电影中空前膨胀,成为必须要传达的意识形态,茉莉——正好是女性+种族典型代表。



2019年真人版《阿拉丁》,盖·里奇+威尔·史密斯这一神组合产生奇妙化学反应,而另外一个让这部电影“真香”的原因,就是茉莉公主选角的成功。




不管电影票房多少,口碑怎么样,饰演茉莉的印度裔美女娜奥米·斯科特(Naomi Scott)这回火了。



电影中娜奥米的演技惊艳,服化造型也焕然一新。




最后这段女权主义宣言也让人印象极深,一方面惊讶于茉莉如竞选女总统般露骨的政治演讲,另一方面也暗暗给娜奥米的演技点赞。


1992年动画版中茉莉公主的表现不像今天这么激进,但阿拉伯公主的出现,在迪士尼公主发展历程中也具有很强的种族意义。




她打破了之前白雪公主、灰姑娘、睡美人、小美人鱼和美女与野兽中白人公主的垄断。




不管之前《阿拉丁》故事和电影有多少版本,加入茉莉公主这个角色是迪士尼一次成功原创,进一步丰满了故事中的女性形象。



迪士尼到底有多少位公主?




《无敌破坏王2:大闹互联网》的自拍给我们剧透过:一共14位正式公主。




茉莉公主,作为迪士尼动画第6位公主,也是14位公主中第1位非白人公主,可以看出迪士尼当时期望扩大受众分母的尝试。




詹妮弗·康纳利


据报道,茉莉公主的动画形象参考了詹妮弗·康纳利,确实有几分相似。



茉莉之后,迪士尼连续推出了《风中奇缘》印第安公主宝嘉康蒂,《花木兰》中国公主花木兰,《公主与青蛙》黑人公主蒂安娜。




从茉莉开始连续4位新公主都不是白人,但她们一起把迪士尼2D动画推向巅峰。



2019年,真人版《阿拉丁》口碑评分远超前一阶段,成为迪士尼童话真人电影翻身之作,让我们再次强烈感受到《一千零一夜》营造的阿拉伯梦幻。




在李唯中的《一千零一夜》全译本开头有这样一段话,诠释出《一千零一夜》和《阿拉丁》故事永恒的魅力所在:


前人的故事、传记成为后人的训诫和殷鉴,以供人们吸取先人的经验,并以此为鉴;了解先前诸民族史实及经历,借以检点、规范自己的行为。



赞美那些把前人的故事、传说化为后人殷鉴的人们。



在那些训诫中,有一部名为《一千零一夜》的故事集,其中蕴涵着丰富的奇珍异宝、鉴戒嘉言……




-END-



 >  本文声明:

本文内容不代表日本成人av资源网站在线_激情视频日本无码_成人性爱网站av--蜜桃圈APP视频立场,本站仅作整理、存档及学习之用,文章版权归属于原作者所有。

部分原创内容欢迎收藏、学习、交流、转载,但请保留文章出处及链接。

文章名称:100年前的《阿拉丁》真人电影什么样?电影榨汁

文章地址:http://www.carogac.com/article/25.html
有关热门【100年前的《阿拉丁》真人电影什么样?电影榨汁】的标签